食べ放題・飲み放題の英会話表現!”all you can eat” <”バイキング”は通じません>

語彙力
▼みんなの疑問
・”食べ放題”は英語では何ていうの?
・日本でよく使う”バイキング”は通じないの?


食べ放題を英語でいうと「all you can eat」になります。飲み放題は「free refill」。
ちなみに日本でよく使われる”バイキング”は、英語圏ではほぼほぼ通じませんので注意しましょう。

食べ放題=all you can eat , 飲み放題=free refill が一般的

ゴリラ
ゴリラ

クリス、僕はよく食べ放題にいくんだけど、
焼き肉食べ放題、中華食べ放題、スイーツ食べ放題…
日本にも色々食べ放題メニューがある。
さて英語では「食べ放題」は何ていうんだろう?バイキング?

クリス
クリス

あーバイキングかー。

結構間違いやすい…間違いやすいというか、日本では「バイキング」っていうのが一般的だよね。

ただ海外だとバイキングじゃ通じない。
バイキングっていうと、北欧の海賊の意味になっちゃうんだよ。

これね。


俺も最初日本でバイキングっていうのを知らなくて、日本の友達から「ここはバイキングなの?」って聞かれたとき、若干戸惑った記憶があるな。

海賊と食べ放題はどう考えても結びつかないからね。

ゴリラ
ゴリラ

なんとなく違うような気がしてたんだけどやっぱりそうなんだ…。

そもそも何で食べ放題=バイキングってなっちゃってるんだろう…

クリス
クリス

それは知らんけど…

そしたら本題、英語での食べ放題、そして飲み放題の表現だね。

食べ放題=all you can eat


飲み放題=free refill

あと食べ放題でいうと buffet があるかな。あんまり使わないけど。
日本語だと buffet=ビュッフェ、ブッフェ って言ったりするよね。

▼例文
All you can eat for ¥3,000.
3,000円で食べ放題
This restaurant has all-you-can-eat salad.
このレストランはサラダ食べ放題だよ。
The free refill service is my favorite.
私は飲み放題が大好きだ。
ゴリラ
ゴリラ

なるほど、all you can eat = 全部食べられる 直観的に入ってくるフレーズだね。

ちなみに飲み放題もこれの応用で、”all you can drink” ではダメなの?

クリス
クリス

もちろん全然通じるは通じるんだけど…あんまり見かけないかな。
“free refill” のほうが断然なじんでるから、もうfree refillで覚えたほうがいいよ。

タイトルとURLをコピーしました